Когато жената бди
тя бди неподвижна като сфинкс
от онази кота която е нейното презиме
над нея е само небето и мисията й
тя е наблюдателна кула
граница която не се пресича
опасна мисъл и крайно намерение
сърцето й е всевиждащо око на вълчица
не се плаши от хайки нито от ласкателства
хитро разсейва псета обръща дула
докато смъртта се опитва да я оседлае
след лова ближе раните на своя вълк
точи зъбите на вълчарата си
на бъдещите милостиви кръвници
тя е къщопазителка
смъртоносна нежност
първа и последна стъпка
когато жената бди не знае кое време е
утрото се измъква от мрака като змия от кожата си
това не е за нощ за месец за век
нейното бдение е безкрайно чакане
безшумно безпокойство тихо облекчение
онзи над когото бди всяка нейна въздишка и мисъл
нейн кръвоносен съд и нейна жива плът
жената бди мирно без страх без сълзи
над Ноевите ковчези
пред тъмните вилаети
когато идваме и си отиваме
отнякъде и завинаги
безмълвна като времето вярна като Орис
лицето й е огледало на онези които обича
ръцете й са глинена чаша вретено
бдението й е като вечността
-------------
Превод на български Наталия Недялкова
-------------